POST COLONIAL LANGUAGE POLITICS:IDENTITY, POWER, AND RESISTANCE
- Hindu College Gazette Web Team

- 6 hours ago
- 9 min read
A society's identity, ideology, and power dynamics are greatly influenced by its language. Language is more than just a means of communication in postcolonial situations; it is a battlefield where the fight for social justice, cultural revival, and decolonisation is fought. Through forced educational institutions and cultural assimilation, colonised inhabitants were forced to learn other languages, including English, French, Spanish, and Portuguese, during the colonial era.
While indigenous languages were stigmatised, undervalued, or outright prohibited, these languages came to represent authority, modernity, and social mobility. Many recently independent countries had to make difficult language policy decisions when official colonial rule ended. Is it better to resurrect long-suppressed indigenous languages or stick with the colonial language as the common tongue?
Although the responses have differed depending on the location and historical setting, language has almost always been a place of negotiation between elite and subaltern, between colonial heritage and postcolonial aspiration, and between cultural preservation and global inclusion.
LITERATURE REVIEW
The literature on postcolonial language politics spans multiple disciplines, including linguistics, postcolonial theory, education, and cultural studies. Scholars have long emphasized the deep ties between language and power in colonial and postcolonial settings.
Frantz Fanon laid the foundation for understanding the psychological effects of language in colonial contexts. In Black Skin, White Masks, Fanon explores how colonial subjects internalize the superiority of the colonizer’s language, which leads to alienation and a fractured identity (Fanon 18). Speaking the colonizer's language, he argued, becomes synonymous with intelligence, civility, and upward mobility.
Ngũgĩ wa Thiong’o, one of the most influential voices in postcolonial literary theory, builds on Fanon’s insights in Decolonising the Mind. He critiques African writers who continue to use colonial languages, asserting that this reinforces colonial structures and alienates the masses. According to Ngũgĩ, “Language carries culture, and culture carries, particularly through orature and literature, the entire body of values by which we come to perceive ourselves and our place in the world” (Ngũgĩ 16). His shift from writing in English to Kikuyu was a symbolic and practical act of resistance.
Robert Phillipson introduced the concept of linguistic imperialism in his 1992 book of the same name. He argues that the global spread of English, particularly through development aid and international institutions, often perpetuates inequality and marginalizes local languages. English becomes not just a global lingua franca but a tool of neocolonial domination.
The Empire Writes Back by Ashcroft, Griffiths, and Tiffin offers a foundational overview of how postcolonial literature engages with language politics. They identify strategies like appropriation, code-switching, and linguistic hybridity as ways that writers subvert the authority of colonial languages. These techniques allow postcolonial writers to “write back” to the empire, challenging its linguistic and cultural hegemony (Ashcroft et al. 37).
Homi K. Bhabha, in The Location of Culture, introduces the idea of hybridity, where colonial and indigenous cultures interact in ways that are ambivalent and subversive. Language, for Bhabha, is a site of mimicry and negotiation, where colonial authority is destabilized through the very act of repetition and difference (Bhabha 86).
Contemporary research in sociolinguistics and education also underscores the real-world implications of these theoretical debates. For instance, studies have shown that students in African and South Asian countries often perform better when taught in their mother tongues, but systemic inequalities and lack of policy support hinder the implementation of mother-tongue education (Bamgbose 2000; Mohanty 2006).
This rich body of literature suggests that language politics in postcolonial societies are not just academic debates—they are lived realities that affect national unity, cultural survival, and access to power.
3. METHODOLOGY
To investigate the politics of language in postcolonial contexts, this study uses a qualitative, multidisciplinary methodology that blends critical theory, comparative case study, and textual analysis. The method, which is interpretive rather than factual, is based on the idea that language serves as a socio-political and cultural construct in addition to being a means for communication. This enables the study to concentrate on the ways that language both reflects and shapes cultural identity, power relations, and historical narratives.
Theoretical Framework: With a focus on the writings of Frantz Fanon, Ngũgĩ wa Thiong'o, Homi Bhabha, and Robert Phillipson, the study is grounded in postcolonial theory. These theorists provide a conceptual framework that makes it possible to view language as a tool for resistance as well as a place of dominance.To comprehend the dynamics of language politics in postcolonial countries, the study draws on Fanon's psychological diagnosis of linguistic alienation, Ngũgĩ's focus on linguistic decolonisation, Bhabha's concepts of hybridity and mimicry, and Phillipson's idea of linguistic imperialism. The idea of "Orientalism" as defined by Edward Said emphasises how the West used language and discourse to build the East in ways that upheld colonial domination. By highlighting the ambiguous and negotiated character of colonial interactions, particularly in the areas of language and identity, Homi Bhabha presents the concept of hybridity. The concept of the "subaltern" as proposed by Gayatri Chakravorty Spivak challenges the boundaries of representation and voice in colonial and postcolonial discourse.
Colonialism and the Imposition of Language: One important tactic colonial rulers employed to exert control over colonised peoples was language. Native languages were relegated to the private domain by European empires such as the British, French, Spanish, and Portuguese, who imposed their languages on public life, government institutions, and educational institutions. This changed social hierarchies based on linguistic proficiency and upended preexisting linguistic ecologies. For instance, English became the language of the elite in British India, where speakers of the vernacular were marginalised and English-speaking Indians were given preference for administrative positions. Fluency in French is a prerequisite for political engagement in French West Africa, where assimilation aimed to instill the French language and culture. Native languages were suppressed as a result of Spanish and Portuguese conquests in Latin America, which diminished their value and contributed to the loss of oral traditions and cultural knowledge. The goal of language imposition, an active cultural engineering technique, was to create obedient colonial subjects with social and cognitive frameworks that matched those of the coloniser. Language politics in the postcolonial world are still shaped by this linguistic colonisation, as discussions over the function of colonial languages in governance and education continue.
4. CASE STUDIES
1. Kenya: English, Swahili, and the Marginalization of Indigenous Languages
English, the colonial language, and Swahili, a lingua franca with precolonial roots, dominate public life in Kenya, creating a multi-layered linguistic situation. English continued to be the language of higher education, government, and law after independence. To encourage harmony among Kenya's numerous ethnic groups, Swahili was pushed as the country's official language. Many indigenous languages, such as Kikuyu, Luo, and Kamba, were marginalised, nevertheless, and only partially supported in the media and in schools. This contradiction is reflected in Ngũgĩ wa Thiong’o’s own literary and political career. In addition to being artistic, his preference for Kikuyu over English was political; it was a protest against the marginalisation of indigenous cultures (Ngũgĩ 31). His 1977 incarceration for putting on a Kikuyu play highlights how censorship and state power interact with language politics (Ngũgĩ 47).
India: The Hierarchy of English and Vernaculars
Large linguistic diversity and a colonial past that solidified English in higher education and bureaucracy have influenced India's language politics. Hindi was suggested as the national language after independence, but southern states' opposition forced a compromise that made both Hindi and English official languages. In India, speaking English is frequently linked to privilege and access to international possibilities. In both the corporate world and esteemed educational institutions, it is the main language. Regional and tribal languages are frequently ignored in this linguistic hierarchy, which contributes to cultural homogenisation and educational disadvantage for populations that do not speak English (Nayar 101–106).
This issue has also been creatively addressed in Indian literature. Authors such as Salman Rushdie and Arundhati Roy illustrate the hybrid character of postcolonial identity by utilising English while using Indian idioms (Ashcroft et al. 79).
Algeria: Language as a Tool of Resistance and Erasure
In Algeria, the struggle between Arabic, Berber (Amazigh), and French is a defining feature of postcolonial language politics. French became the official language of administration and education during French colonisation, while Arabic and Berber were suppressed. In an effort to eradicate colonial influence, the government made Arabic the official language after gaining independence. The Berber-speaking community was marginalised by this action, nevertheless, which sparked protests and cultural opposition calling for the acceptance of Berber identity and language rights (Nayar 112). Algerian society is still characterised by the conflict between Arabisation and the Francophone heritage. Arabic and Berber are utilised in governmental and cultural contexts, whereas French is still the language of science, technology, and higher education. Ongoing discussions over postcolonial modernity and national identity are reflected in this language fragmentation.
5. TEXTUAL AND POLICY ANALYSIS
The study focuses on language choice, narrative voice, and stylistic hybridity in postcolonial literary writings (such as Ngũgĩ wa Thiong’o, Chinua Achebe, and Arundhati Roy).
Language policy documents from the chosen nations, including curriculum frameworks, official language decrees, and education legislation.
Scholarly publications and reports from scholars in linguistics and education that detail the results of implementing language policies.
This analysis shows how laws, curriculum design, and cultural production either support or undermine colonial languages.
6. CULTURAL AND EDUCATIONAL DIMENSIONS
Insights from sociolinguistics and education research are also incorporated into the technique, with a special emphasis on mother tongue education and its effects on identity and learning results (Mohanty 168).
Language use in public institutions, schools, and the media, evaluating the impact of state language selections on access and social mobility. grassroots initiatives supporting language preservation, such as the Māori revival in
New Zealand or the Berber language movement in Algeria (Ashcroft et al. 137–138). This study synthesises findings from previous qualitative research, ethnographies, and historical studies to provide a cohesive and comparative analysis, even if it does not involve any unique fieldwork.
7. CONTEMPORARY CHALLENGES AND GLOBALIZATION
With English emerging as the primary global lingua franca, globalisation has made language politics in postcolonial societies worse. Although it might provide access to international opportunities, this dominance also serves to uphold colonial power structures. Indigenous and minority languages, which are frequently left out of digital platforms and curriculum, are frequently marginalised. In a globalised economy, adopting English can have useful benefits, but it can also jeopardise attempts to maintain linguistic diversity and cultural legacy.
Additionally, when major languages like English, Mandarin, and Spanish overshadow less spoken ones, globalisation encourages linguistic homogenisation. With online platforms enabling communities to produce and distribute information in indigenous languages, it also offers chances for linguistic advocacy and revitalisation. Sustained community involvement, inclusive educational systems, and creative policies are needed to balance these demands.
With English emerging as the primary global lingua franca, globalization has intensified the complexities of language politics in postcolonial societies. Although proficiency in English can provide access to education, employment, and international opportunities, it simultaneously reinforces existing colonial hierarchies. This creates a paradox where individuals are critically aware of the power imbalance embedded in colonial languages, yet must still learn and use them to succeed within global systems. Indigenous and minority languages often excluded from curricula and digital spaces continue to face marginalization.
While globalization promotes linguistic homogenization as dominant languages like English, Mandarin, and Spanish overshadow less spoken ones, it also creates spaces for linguistic advocacy and revitalization through online platforms.
8. LIMITATIONS
This study is not statistical; rather, it is theoretical and interpretive. It focuses on the cultural, political, and symbolic aspects of language rather than on quantitative data like literacy rates or scores on standardised tests. Furthermore, it makes no claims to be representative of all postcolonial contexts because it only looks at three case studies. Nonetheless, these instances provide enough nuance and diversity to allow for the derivation of significant inferences on more general patterns in postcolonial language politics.
9. CONCLUSION
Furthermore, it makes no claims to be representative of all postcolonial contexts because it only looks at three case studies. Nonetheless, these instances provide enough nuance and diversity to allow for the derivation of significant inferences on more general patterns in postcolonial language politics.
The study emphasises how colonial hierarchies are maintained by the institutional use of colonial languages like English and French. Indigenous language revival efforts, on the other hand, are an example of decolonial resistance through grassroots action, education reform, and literature. The connection between history, identity, and power is highlighted by the politics of language in postcolonial cultures, necessitating constant examination for inclusive futures.
By Krishanu Kalita
Krishanu Kalita has recently completed his Bachelor's degree in Political Science from Arya Vidyapeeth College, Guwahati, Assam. Being a passionate researcher with a deep fascination for political science and the intricate dynamics that shape societies. Driven by an insatiable curiosity, that thrives on uncovering new insights and exploring the "why" behind the world's most pressing issues. With a love for rigorous analysis and a commitment to expanding knowledge,he brings a fresh perspective to his work, blending academic rigor with a genuine enthusiasm for discovery.
Social media- krishanu.kalita (instagram)
REFERENCES
Ashcroft, B., Griffiths, G., & Tiffin, H. (2002). The Empire Writes Back: Theory and Practice in Post-Colonial Literatures. Routledge.
Kachru, B. B. (1990). The Alchemy of English: The Spread, Functions, and Models of Non-native Englishes. University of Illinois Press.
Ngũgĩ wa Thiong'o. (1986). Decolonising the Mind: The Politics of Language in African Literature. Heinemann.
Phillipson, R. (1992). Linguistic Imperialism. Oxford University Press
Bhabha, Homi K. The Location of Culture. Routledge, 1994.
Macaulay, Thomas Babington. "Minute on Indian Education." 1835.
Ngũgĩ wa Thiong'o. Decolonising the Mind: The Politics of Language in African Literature. Heinemann, 1986.
Phillipson, Robert. Linguistic Imperialism. Oxford University Press, 1992.
Said, Edward W. Orientalism. Pantheon Books, 1978.
Spivak, Gayatri Chakravorty. "Can the Subaltern Speak?" In Marxism and the Interpretation of Culture, edited by Cary Nelson and Lawrence Grossberg, University of Illinois Press, 1988.
Crystal, David. English as a Global Language. Cambridge University Press, 2003.
Skutnabb-Kangas, Tove. Linguistic Genocide in Education—or Worldwide Diversity and Human Rights? Lawrence Erlbaum Associates, 2000.
UNESCO. Atlas of the World's Languages in Danger. United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization.
Pennycook, Alastair. The Cultural Politics of English as an International Language. Routledge, 1994.




Comments